M.A. Übersetzerin
Mein fachlicher Grundstein
für professionelle qualitativ hochwertige
Übersetzungen:
2009
2-monatiges
Praktikum
als
Übersetzerin
beim
Euro-Verbraucher ev. Kehl
2009
Übersetzung
des
Romans
„La
Bonne
Tisane“
von
Jean
Amila
aus
dem
Französischen
ins
Deutsche
mit
einer
Gruppe
von
Studenten
unter
der
Leitung
eines
Lehrbeauftragten
der
Universität,
2009
unter
dem
Titel
„Die Abreibung“ veröffentlicht
2011
Abschluss
des
B.A.
an
der
Johannes
Gutenberg-
Universität
Mainz
mit
Spezialisierung
auf
Recht
(Fachbereich
Translations-,
Sprach-
und
Kulturwissenschaft in Germersheim)
2013
Abschluss
des
M.A.
an
der
Johannes
Gutenberg-
Universität
Mainz
mit
Spezialisierung
auf
Recht
(Fachbereich
Translations-,
Sprach-
und
Kulturwissenschaft in Germersheim)
2013
Anstellung
als
Übersetzerin
bei
der
deutsch-
französischen Rechtsanwaltskanzlei
Epp & Kühl in Straßburg
2018
Anstellung
als
Übersetzerin
beim
Bundesamt
für
Justiz in Bonn
Seit 2018 Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin
Ein
fachlicher
Grundstein
allein
macht
jedoch
noch
keine
Spitzenübersetzerin.
Mein
Slogan
„Mehr
als
nur
Übersetzen“
steht
für
fachliche
Kompetenz,
Praxiserfahrung
und
Leidenschaft.
Denn
das
Übersetzen
ist
für
mich
nicht
nur
ein
Beruf,
sondern
vor
allem
eine
Berufung und Leidenschaft.
Meine
Liebe
für
die
deutsche
Sprache
habe
ich
schon
als
Kind
entdeckt,
als
ich
begonnen
habe
Geschichten
und
Gedichte
zu
schreiben.
Die
Leidenschaft
für
Fremdsprachen
keimte
mit
der
ersten
Unterrichtsstunde
Englisch
auf.
Nach
der
Schule
war
für
mich
klar,
ich
muss
etwas
mit
Sprachen
lernen.
Übersetzen
als
Kombination
aus
Schreiben,
Fremdsprachen,
kulturellen
Aspekten
und
Fachwissen
war
die
perfekte
Verbindung
meiner
Interessen.
Die
Entscheidung
für
das
Übersetzerstudium
habe ich daher ohne Zögern getroffen.
Zu
meinem
Beruf
gehört
auch
die
Lust
zu
reisen
und
neue
Kulturen
kennen
zu
lernen.
Als
Au-pair
konnte
ich
Frankreich,
Irland
und
Schweden
und
die
jeweilige
Kultur
kennen
lernen.
Im
Rahmen
von
verschiedenen
Auslandsaufenthalten
und
Reisen
war
ich
zudem
mehrere
Wochen
oder
auch
mehrere
Monate
in
England,
in
Kanada
(1
Jahr
Work
and
Travel)
und
in
den
USA zu Hause.
Die
Erkundung
von
neuen
Kulturen
und
das
Sprechen
von
Fremdsprachen
während
meinen
Reisen
haben
meine
Entscheidung
nur
bekräftigt:
Übersetzen
ist
meine Inspiration und meine Lebensphilosophie.