M.A. Übersetzerin

Mehr als nur Übersetzen !

Was Sie bekommen Qualitativ hochwertige Übersetzungen dank: Einhaltung des Muttersprachlichkeitsprinzips Vernetzung mit Rechtsexperten und anderen Übersetzern Nutzung von computergestützten Übersetzungsprogrammen, die u.a. Konsistenz bei der Terminologie garantieren Ständiger Fortbildung Leidenschaft für meinen Beruf Beglaubigte Übersetzungen aus dem Französischen.
Fachgebiete: Ich bin spezialisiert auf Übersetzungen aus dem Rechtsbereich (Arbeitsrecht, Vertragsrecht, Gesellschaftsrecht, Steuerrecht, Strafrecht…). Einzelne Beispiele hierfür sind: Urteile Schreiben von Behörden Verträge (Leasingverträge, Arbeitsverträge, Kaufverträge, Mietverträge, Immobilienverträge…) Satzungen Geschäftsdokumente (Geschäftsberichte, Gesellschafterbeschlüsse, Protokolle…) Urkunden (Geburts- und Heiratsurkunden…) Zeugnisse
Mitglied im

Bei mir steht Qualität an erster Stelle!

Deshalb halte ich strikt das Muttersprachlichkeitsprinzip ein und übersetze ausschließlich Texte aus dem Französischen oder Englischen ins Deutsche, um maximale Qualität und Effizienz zu garantieren. Für qualitativ hochwertige Übersetzungen ist manchmal auch die Hilfe von anderen Übersetzern oder Experten in dem jeweiligen Sachgebiet erforderlich. Darum lege ich Wert auf eine gute Vernetzung mit anderen Kollegen und Rechtsanwälten, mit denen ich Probleme diskutieren und gemeinsam geeignete Lösungen finden kann. Nach einer sehr frühen Spezialisierung auf Rechtsübersetzungen im Studium habe ich diese Spezialisierung in meiner Anstellung als Übersetzerin bei einer Rechtsanwaltskanzlei ausgebaut, sodass ich heute mit Texten aus verschiedenen Rechtsbereichen bestens vertraut bin. 2014 wurde ich für Übersetzungen aus dem Französischen vom Landgericht Offenburg vereidigt und kann somit beglaubigte Übersetzungen aus dem Französischen für Sie anfertigen. Handelt es sich um Texte aus dem Englischen fertige ich gern freie Übersetzungen für Sie an.
français english
M.A. Übersetzerin

Mehr als nur Übersetzen !

Was Sie bekommen Qualitativ hochwertige Übersetzungen dank: Einhaltung des Muttersprachlichkeitsprinzips Vernetzung mit Rechtsexperten und anderen Übersetzern Nutzung von computergestützten Übersetzungsprogrammen, die u.a. Konsistenz bei der Terminologie garantieren Ständiger Fortbildung Leidenschaft für meinen Beruf Beglaubigte Übersetzungen aus dem Französischen.
Fachgebiete: Ich bin spezialisiert auf Übersetzungen aus dem Rechtsbereich (Arbeitsrecht, Vertragsrecht, Gesellschaftsrecht, Steuerrecht, Strafrecht…). Einzelne Beispiele hierfür sind: Urteile Schreiben von Behörden Verträge (Leasingverträge, Arbeitsverträge, Kaufverträge, Mietverträge, Immobilienverträge…) Satzungen Geschäftsdokumente (Geschäftsberichte, Gesellschafterbeschlüsse, Protokolle…) Urkunden (Geburts- und Heiratsurkunden…) Zeugnisse
Mitglied im

Bei mir steht Qualität

an erster Stelle!

Deshalb halte ich strikt das Muttersprachlichkeitsprinzip ein und übersetze ausschließlich Texte aus dem Französischen oder Englischen ins Deutsche, um maximale Qualität und Effizienz zu garantieren. Für qualitativ hochwertige Übersetzungen ist manchmal auch die Hilfe von anderen Übersetzern oder Experten in dem jeweiligen Sachgebiet erforderlich. Darum lege ich Wert auf eine gute Vernetzung mit anderen Kollegen und Rechtsanwälten, mit denen ich Probleme diskutieren und gemeinsam geeignete Lösungen finden kann. Nach einer sehr frühen Spezialisierung auf Rechtsübersetzungen im Studium habe ich diese Spezialisierung in meiner Anstellung als Übersetzerin bei einer Rechtsanwaltskanzlei ausgebaut, sodass ich heute mit Texten aus verschiedenen Rechtsbereichen bestens vertraut bin. 2014 wurde ich für Übersetzungen aus dem Französischen vom Landgericht Offenburg vereidigt und kann somit beglaubigte Übersetzungen aus dem Französischen für Sie anfertigen. Handelt es sich um Texte aus dem Englischen fertige ich gern freie Übersetzungen für Sie an.
français english webdesign: www.mario-pics.com